Cat got your tongue
Cat got your tongue?
왜 아무 말이 없니? 혹은 꿀 먹은 벙어리가 되었네?
🎯 오늘의 표현
이 표현은 리얼클래스 서미소랑 선생님의 오펜 블랙(Orphan Black) 시즌 4를 공부하면서 배운 표현이에요. 극 중 네오볼루션의 실권자로 등장하는 에비 초이(Evie Cho)가 레이첼(Rachel)을 몰아세우는 장면이 기억에 남는데요. 평소 빈틈없고 냉정하던 레이첼이 에비 초이의 질문에 사고 이후 말 문이 막혀 제대로 대답하지 못하고 대답을 잘 못하자, 그 긴장감 넘치는 공기를 깨며 에비 초이가 여유롭게 던진 한마디가 바로 이 표현이었습니다. 상대의 당황스러움을 꼬집으며 주도권을 꽉 잡는 그 순간의 카리스마가 무척 인상적이었어요.
이처럼 상대방이 어떤 질문이나 상황에 당황해서 아무 말도 못 하고 있을 때, 혹은 평소와 달리 꿀 먹은 벙어리처럼 가만히 있을 때 사용하는 표현이 바로 “Cat got your tongue?”입니다.
직역하면 “고양이가 네 혀를 가져갔니?”가 되지만, 실제로는 “왜 아무 말이 없어?”, “말문이 막혔니?”라는 의미로 쓰여요. 주로 상대방이 대답을 회피하거나 너무 놀라 말을 잇지 못할 때, 약간의 장난기를 섞거나 혹은 드라마 속 장면처럼 상대를 압박하는 느낌으로 사용하곤 합니다. 우리말의 “입이 열 개라도 할 말이 없니?”나 “꿀 먹은 벙어리가 됐네”와 맥락이 닿아 있는 아주 흥미롭고 생생한 영어권 관용구예요.
💡 간단한 설명
‘Cat got your tongue?’은 누군가 갑자기 말을 하지 않을 때 사용하는 귀여우면서도 위트 있는 표현이에요. 주로 상대방이 쑥스럽거나 당황해서 대답을 못 할 때 장난스럽게 핀잔을 주는 뉘앙스를 담고 있답니다.
이 표현의 유래에 대해서는 재미있는 설들이 많은데요. 고대 이집트에서 거짓말쟁이의 혀를 잘라 고양이에게 먹였다는 무시무시한 설도 있고, 과거 해군에서 아홉 갈래 채찍 (cat-o’-nine-tails)을 맞고 너무 아파 말을 못 했다는 설도 전해 내려와요.
일상에서는 아이가 낯선 사람 앞에서 갑자기 조용해지거나, 친구가 대답하기 곤란한 질문을 받고 머뭇거릴 때 “무슨 일이야? 고양이가 혀를 가져갔니?”라며 가볍게 물어볼 수 있어요. 너무 심각한 상황보다는 친근한 관계에서 분위기를 부드럽고 유쾌하게 풀고 싶을 때 사용해 보세요!
📚 Cambridge Dictionary 정의
- (has) the cat got your tongue?
- something you say to someone when you are annoyed because they will not speak or answer your question
→ 상대방이 말을 하지 않거나 질문에 대답하지 않아 화가 났을 때 그 사람에게 하는 말 (꿀 먹은 벙어리니?)
✍️ 예문
- Why are you so quiet all of a sudden? Cat got your tongue?
(왜 갑자기 그렇게 말이 없어? 꿀 먹은 벙어리라도 된 거야?) - I’m waiting for an explanation — has the cat got your tongue?
(설명을 기다리고 있어 — 왜 꿀 먹은 벙어리처럼 가만히 있는 거야?) - You usually have an answer for everything — cat got your tongue today?
(평소에는 뭐든 대답을 잘하더니 — 오늘은 꿀 먹은 벙어리니?) - Stop staring at me and say something — cat got your tongue?
(나를 빤히 쳐다보지만 말고 뭐라도 좀 말해봐 — 꿀 먹은 벙어리야?) - Tell me the truth, or has the cat got your tongue?
(진실을 말해봐, 아니면 계속 꿀 먹은 벙어리처럼 있을 거야?)
🔁 비슷한 표현들
- be at a loss for words (할 말을 잃다)
너무 놀라거나 당황해서 즉각적으로 대답이나 말을 떠올리지 못할 때 사용하는 표현이에요.I was at a loss for words after hearing the unexpected news.
- be tongue-tied (말문이 막히다)
긴장되거나 부끄러울 때, 혹은 너무 당황해서 하고 싶은 말이 입 밖으로 잘 나오지 않는 상태를 말해요.She gets tongue-tied whenever she has to speak in front of a crowd.
- be speechless (말을 잇지 못하다)
대단한 소식이나 충격적인 일 때문에 너무 놀라서 일시적으로 말을 못 하는 경우에 자주 써요.The performance was so moving that the entire audience was speechless.
- have nothing to say (할 말이 없다)
잘못을 들켰거나 곤란한 상황에서 변명할 말이 없을 때, 혹은 더 이상 대화할 가치를 느끼지 못할 때 사용하는 말이에요.He had nothing to say when he was caught lying of the meeting.
- be stunned into silence (충격으로 침묵하다)
어떤 소식이나 광경에 너무 큰 충격을 받아 아무 말도 할 수 없게 된 상황을 묘사할 때 사용해요.The crowd was stunned into silence by the referee’s decision.




