on the down-low
on the down-low
on the down-low
「内緒で」「こっそりと」という意味のスラング表現
💡 簡単な説明
‘on the DL’ は ‘on the down-low’ の略で、何かを 「内緒で」または「こっそりと」 行うという意味を持つカジュアルなスラング表現です。
とても重大で暗い秘密というよりは、「あまり周りには知られたくないから、静かに進めようね」という柔らかいニュアンスがあります。
この表現は1990年代のアフリカ系アメリカ人コミュニティから広まり、今ではさまざまな「秘密」や「非公開のこと」を表す日常表現として使われています。
例えば、友達のサプライズパーティーを準備しながら、
“This plan has to stay on the DL!”
(この計画は絶対内緒にしておこう!)
のように使えます。
また、まだ会社の同僚には知られたくない個人的な計画について話す時などにもぴったりの表現です。
📚 Cambridge Dictionary の定義
- on the DL (on the down low)
- secretly or privately
→ 秘密裏に;内密に
✍️ 例文
- I heard they’re seeing each other on the DL.
(彼らは内緒で付き合っているらしいよ。) - Let’s keep this plan on the DL until everything is finalized.
(すべて決まるまでは、この計画は秘密にしておこう。) - He’s looking for a new job on the DL, so don’t mention it at work.
(彼はこっそり転職活動をしているから、会社ではその話をしないで。) - She told me on the DL that she’s quitting next week.
(彼女は来週辞めることを内緒で教えてくれた。) - We have to organize this surprise party on the DL.
(このサプライズパーティーはこっそり準備しなきゃいけない。)
🔁 似ている表現
- hush-hush(極秘の/内緒の)
人に知られないように静かに進める雰囲気を表す時によく使われます。The meeting was very hush-hush.
(その会議はとても秘密裏に行われた。) - behind closed doors(非公開で)
一般公開せず、限られた場で話し合いや処理を行う時の表現です。The negotiations happened behind closed doors.
(交渉は非公開で行われた。) - off the record(非公式に/ここだけの話で)
正式な記録には残さず、個人的に話す時に使う表現です。Off the record, he plans to resign soon.
(ここだけの話だけど、彼は近いうちに辞めるつもりらしい。)
この投稿は投稿者によって CC BY-NC 4.0 の下でライセンスされています。



