포스트

comes with the territory

comes with the territory

comes with the territory

어떤 일이나 상황에 따르는 당연한 부분, 감수해야 할 일


🎯 오늘의 표현

이 표현은 리얼클래스 오펜 블랙(Orphan Black) 시즌 4에서 배운 표현이에요. 에피소드에서는 베스(Beth)가 무거운 의혹을 품고 네올루션의 핵심 인물인 리키 박사를 찾아가 대화를 나누는 장면이 나오는데요. 리키 박사가 베스의 경찰조사를 비꼬며 “요즘 참 많이 바쁘시겠어요”라고 넌지시 압박을 줘요. 하지만 베스는 전혀 기죽지 않고 덤덤하게 눈을 맞추며 “이쪽 일이 원래 그렇죠(이 바닥 생리가 다 그렇죠)”라고 받아칩니다.

상대방의 기선제압용 비꼼에도 흔들리지 않고, 자신이 몸담은 형사라는 직업상 당연히 겪는 일일 뿐이라며 쿨하게 넘기는 타이밍에 등장한 핵심 표현이 바로 comes with the territory입니다.


💡 간단한 설명

‘comes with the territory’라는 표현은 어떤 일이나 상황에 따르는 불편하거나 힘든 점을 어쩔 수 없이 받아들여야 할 때 사용하는 말이랍니다. 마치 ‘이 바닥이 다 그렇죠’라고 말하는 것처럼, 불평하기보다는 ‘원래 그런 거니까’하고 체념하듯 받아들이는 뉘앙스가 있어요.

이 표현은 과거에 영업사원이나 관리자가 자신에게 할당된 ‘영역(territory)’을 담당하며 겪는 모든 고충을 당연히 감수해야 했던 것에서 유래했다고 해요. 그래서 일상생활에서는 어떤 직업이나 역할에 따르는 어려움을 이야기할 때 자주 사용되곤 하죠. 예를 들어,

유명 연예인이 사생활 침해로 힘들어할 때, “유명세 때문에 어쩔 수 없는 부분이야”라고 위로하며
“Losing your privacy kind of comes with the territory of being famous.”

라고 말할 수 있답니다.


📚 Cambridge Dictionary 정의

comes with the territory
to be a normal and accepted part of a particular job, situation, etc. → 특정 직업, 상황 등의 정상적이고 당연하게 받아들여지는 부분이다.

✍️ 예문

  1. Dealing with angry customers is frustrating, but it comes with the territory when you work in retail.
    (화난 고객들을 상대하는 건 짜증 나지만, 소매업에서 일하면 그게 다반사죠.)
  2. As a politician, being criticized by the media just comes with the territory.
    (정치인으로서 언론의 비판을 받는 것은 그냥 감수해야 할 부분이죠.)
  3. I get a lot of weird fan mail, but I guess that comes with the territory of being a celebrity.
    (이상한 팬레터를 많이 받는데, 연예인이라면 으레 겪는 일인 것 같아요.)
  4. Long hours and high stress? That just comes with the territory of being a lawyer.
    (긴 근무 시간과 높은 스트레스? 변호사라는 직업상 어쩔 수 없는 부분이죠.)
  5. He hates the constant travel, but it comes with the territory for an international salesperson.
    (그는 잦은 출장을 싫어하지만, 국제 영업사원에게는 그게 숙명이죠.)

🔁 비슷한 표현들

  1. part of the job (일의 일부다)
    어떤 직업이나 역할을 하면서 자연스럽게 따라오는 책임이나 어려움을 말할 때 사용하는 표현이에요.

    Working weekends is just part of the job.
    (주말 근무는 그냥 이 일의 일부야.)

  2. that’s the way it goes (원래 그런 거지)
    어쩔 수 없는 현실이나 상황을 담담하게 받아들일 때 자주 쓰는 표현이에요.

    Sometimes things don’t work out. That’s the way it goes.
    (가끔은 일이 뜻대로 안 풀리기도 해. 원래 그런 거지.)

  3. occupational hazard (직업병 / 직업상 감수해야 할 위험)
    특정 직업 때문에 생기는 불편함이나 위험 요소를 농담처럼 표현할 때 자주 사용해요.

    Back pain is an occupational hazard for office workers.
    (허리 통증은 사무직의 직업병이다.)


이 게시물은 저작권자의 CC BY-NC 4.0 라이센스를 따릅니다.