投稿

comes with the territory

comes with the territory

comes with the territory

ある仕事や状況に伴う、避けられない当然のこと


🎯 今日の表現

この表現は、リアルクラス オーファン・ブラック(Orphan Black) シーズン4 で学んだ表現です。
エピソードでは、ベス(Beth)が重大な疑惑を抱えながら、ネオリューションの中心人物であるリッキー博士を訪ねて話をする場面が登場します。

リッキー博士はベスの捜査について皮肉っぽく
“最近ずいぶんお忙しそうですね”
とプレッシャーをかけるのですが、ベスはまったく動じず、落ち着いた表情でこう返します。

“まあ、この仕事をしていれば当然のことですからね。”

相手の嫌味にも揺るがず、自分が刑事として働く以上避けられないことだとクールに受け流す、そのタイミングで登場した重要表現が comes with the territory です。


💡 簡単な説明

‘comes with the territory’ は、ある仕事や立場に伴う大変さや不便さを「仕方のないもの」として受け入れる時に使う表現です。
日本語で言えば、

  • 「この業界ってそういうものだよね」
  • 「それも仕事のうちだよ」
  • 「そういう宿命みたいなものだ」

というニュアンスに近いですね。

この表現は、昔営業担当者や管理者が自分の担当“territory(担当地域・領域)”に伴う苦労を当然のように引き受けていたことに由来すると言われています。

そのため現在では、職業や立場に伴う避けられない苦労を語る時によく使われます。

例えば、有名人がプライバシー侵害に悩んでいる時には、

“Losing your privacy kind of comes with the territory of being famous.”

(有名になるとプライバシーを失うのは、ある意味仕方ないことだよ。)

のように使うことができます。


📚 Cambridge Dictionary の定義

comes with the territory
to be a normal and accepted part of a particular job, situation, etc.
→ 特定の仕事や状況などにおいて、当然のものとして受け入れられている一部分。

✍️ 例文

  1. Dealing with angry customers is frustrating, but it comes with the territory when you work in retail.
    (怒ったお客さんを相手にするのは大変だけど、小売業なら避けられないことだよ。)
  2. As a politician, being criticized by the media just comes with the territory.
    (政治家としてメディアに批判されるのは、まあ付き物だよね。)
  3. I get a lot of weird fan mail, but I guess that comes with the territory of being a celebrity.
    (変なファンレターをたくさんもらうけど、有名人ならそういうものなんだろうね。)
  4. Long hours and high stress? That just comes with the territory of being a lawyer.
    (長時間労働と強いストレス? 弁護士なら避けられないものだよ。)
  5. He hates the constant travel, but it comes with the territory for an international salesperson.
    (彼は頻繁な出張が嫌いだけど、海外営業なら仕方ないことなんだ。)

🔁 似ている表現

  1. part of the job(仕事の一部)
    仕事をする上で自然についてくる責任や苦労を表す時によく使う表現です。

    Working weekends is just part of the job.
    (週末勤務はこの仕事の一部だよ。)

  2. that’s the way it goes(まあ、そういうものだよ)
    思い通りにならない現実を淡々と受け入れる時によく使う表現です。

    Sometimes things don’t work out. That’s the way it goes.
    (うまくいかないこともあるさ。そういうものだよ。)

  3. occupational hazard(職業病/仕事上避けられないリスク)
    特定の職業ならではの不便や危険を、少し冗談っぽく表現する時によく使います。

    Back pain is an occupational hazard for office workers.
    (腰痛はオフィスワーカーの職業病だ。)


この投稿は投稿者によって CC BY-NC 4.0 の下でライセンスされています。

© 2026 / 12026 HE SW Kim. Some rights reserved.

Jekyll 用の Chirpy を使用しています。