be quick on one's feet
be quick on one's feet
状況の変化に素早く対応したり、頭の回転が非常に速い
🎯 今日の表現
この表現は、リアルクラスのサミソ先生の『オーファン・ブラック (Orphan Black)』シーズン2を勉強していて学んだ表現です。エピソードでは、主人公たちが逃亡中、深夜にキャンピングカーへ警察がやって来て職務質問をするという、一触即発の危機的状況が描かれていました。
その時、幼いキラ(Kira)はパニックになって固まるのではなく、仮面をつけてふざけるように登場し、警察の疑いを完全に和らげてしまいます。緊張感あふれる瞬間を、子どもらしい機転と自然な演技で切り抜ける姿がとても印象的でした。
英語圏では、このように予想外のトラブルや困った質問を受けた時に、慌てずセンスよく柔軟に対応できる「適応力」や「瞬発力」を、とても魅力的で重要な能力として考えるそうです。その危機的状況を見事に切り抜けたキラに対して、大人のカル(Cal)が感心しながら使った表現が、まさに be quick on one’s feet でした。
💡 簡単な説明
‘be quick on one’s feet’ は直訳すると「足が速い」という意味ですが、実際には「状況の変化に素早く対応する」「頭の回転が速い」という意味で使われます。
単に動作が速いだけではなく、予想外の問題や質問に対しても慌てず、賢く対応できる「機転の良さ」や「瞬発力」を強く感じさせる表現です。
この表現は、ボクシングやテニスのように相手の動きに合わせて素早く足を動かすスポーツから生まれ、現在では「知的な柔軟性」を意味するようになりました。
日常では、突然の面接質問にうまく答えたり、会議中のトラブルに機転を利かせて対応したりする場面を説明する時によく使われます。周りに、ピンチを自然に切り抜けるセンスのある人がいたら、この表現で褒めてみるのもいいですね。
📚 Cambridge Dictionary の定義
- be quick on one’s feet
- able to think and react very quickly
→ 非常に素早く考え、反応できること。
✍️ 例文
- He is a great politician because he is quick on his feet during debates.
(彼は討論中の切り返しが速いので、優れた政治家だ。) - You need to be quick on your feet to succeed in this fast-paced industry.
(この変化の激しい業界で成功するには、素早い判断力と対応力が必要だ。) - She was quick on her feet and came up with a solution before the meeting ended.
(彼女は状況判断が速く、会議が終わる前に解決策を提案した。) - In an emergency, you have to be quick on your feet to prevent further damage.
(緊急時には、被害を広げないために素早く対応しなければならない。) - The comedian is known for being quick on his feet when dealing with hecklers.
(そのコメディアンは、ヤジを飛ばす観客への切り返しが上手いことで有名だ。)
🔁 類似表現
- think on your feet(とっさに判断する/機転を利かせる)
突然の状況でも素早く考え、適切に対応する能力を表します。’be quick on one’s feet’ とほぼ同じ意味で使われます。You need to think on your feet during job interviews.
(面接では機転よく対応する力が必要だ。) - sharp-witted(頭の回転が速い/機知に富んだ)
理解力や反応速度が速い人を表現する時に使います。She is sharp-witted and always knows what to say.
(彼女は機転が利いていて、いつも何を言うべきかわかっている。) - stay on your toes(常に気を張る/素早く対応できる状態でいる)
いつでも状況の変化に対応できるよう注意している状態を意味します。Working in customer service keeps you on your toes.
(カスタマーサービスの仕事では、常に素早い対応が求められる。)


