포스트

take something at face value

take something at face value

take something at face value

상대방의 말이나 상황을 숨겨진 의도 없이 겉으로 보이는 그대로 받아들이다


🎯 오늘의 표현

이 표현은 리얼클래스 리얼라이브 첼시 선생님의 “Flirting or Just Being Nice? Understanding Mixed Signals” 수업을 공부하면서 배운 표현이에요.’Take it at face value’는 어떤 말이나 상황을 깊게 의심하지 않고, 겉으로 보이는 모습 그대로 또는 말한 그대로 받아들인다는 뜻이에요. 속마음이나 숨겨진 의도를 굳이 파헤치려 하지 말고 있는 그대로를 믿어보자는 긍정적인 뉘앙스로 자주 쓰인다고 합니다. 이 표현은 직역하면 ‘액면가대로 받아들이다’입니다. 일상 대화에서는 상대방이 하는 말 뒤에 다른 꿍꿍이가 있을 거라고 추측하기보다, 그 말이 들리는 대로 믿기로 할 때 사용하죠. 비즈니스 협상이나 대인 관계에서 상대의 의도를 지나치게 분석(overanalyze)하지 말라는 의미로도 자주 쓰인다고 해요.


💡 간단한 설명

이 표현은 화폐나 동전의 앞면에 적힌 액면가(face value)에서 유래했는데, 가치를 의심하지 않고 적힌 금액대로 인정한다는 경제적 개념에서 시작되었다고 해요. 예를 들어, 친구가 한 칭찬이 진심인지 고민될 때 “그냥 있는 그대로 받아들여(Just take it at face value)”라고 조언하며 상대의 호의를 편하게 받아들일 수 있습니다. 누군가의 제안이나 정보를 복잡하게 생각하지 않고 솔직하게 신뢰하고 싶을 때 사용하기 정말 좋은 표현이에요.


📚 Cambridge Dictionary 정의

take something at face value
to accept something as it appears to be rather than thinking that there may be another surface or hidden meaning
→ 무언가를 표면적인 모습 그대로 받아들이며, 다른 이면이나 숨겨진 의미가 있을 것이라고 생각하지 않는 것

✍️ 예문

  1. You shouldn’t always take what he says at face value.
    (그가 하는 말을 항상 곧이곧대로 믿어서는 안 된다.)
  2. I took her offer at face value, not realizing she had a hidden agenda.
    (나는 그녀의 제안을 액면 그대로 받아들였고, 그녀에게 숨겨진 의도가 있다는 것을 깨닫지 못했다.)
  3. The report seems accurate, but we shouldn’t just take it at face value.
    (그 보고서는 정확해 보이지만, 단순히 액면 그대로 받아들여서는 안 된다.)
  4. He is a very honest person, so you can take his words at face value.
    (그는 매우 정직한 사람이니, 그의 말을 곧이곧대로 받아들여도 된다.)
  5. Don’t take his compliments at face value; he might want something from you.
    (그의 칭찬을 액면 그대로 받아들이지 마라. 그는 너에게 원하는 게 있을지도 모른다.)

🔁 비슷한 표현들

  1. take someone’s word for it (~의 말을 그대로 믿다)
    상대방의 말이 사실이라는 구체적인 증거나 확인 없이도 그 사람을 신뢰하여 그 말을 받아들일 때 사용해요.

    I didn’t see the accident myself, but I’ll take your word for it.
    (사고를 직접 보지는 못했지만, 당신의 말을 믿을게요.)

  2. take it on faith (의심 없이 믿다 / 신념으로 받아들이다)
    어떤 사실을 입증할 수 없더라도 상대의 정직함이나 상황을 믿고 그대로 받아들일 때 사용하는 표현이에요.

    You just have to take it on faith that everything will work out in the end.
    (결국에는 모든 일이 잘 풀릴 것이라는 사실을 그냥 믿어야만 해요.)

  3. swallow something whole (무비판적으로 받아들이다 / 덥석 믿다)
    어떤 정보나 설명을 깊이 분석하거나 따져보지 않고 표면적인 내용 그대로를 덥석 받아들일 때 사용하는 표현이에요.

    The media shouldn’t just swallow the official statement whole.
    (언론은 공식 발표를 그냥 무비판적으로 받아들여서는 안 된다.)


이 게시물은 저작권자의 CC BY-NC 4.0 라이센스를 따릅니다.