pull one’s weight
pull one’s weight
자신의 몫을 다하다, 제 역할을 해내다
🎯 오늘의 표현
이 표현은 리얼클래스 서미소랑 선생님의 오펀 블랙(Orphan Black) 시즌 4를 공부하면서 배운 표현이에요. 에피소드에서는 사라(Sarah)가 앨리슨(Alison)에게 전화를 걸어, 현재 닥친 위기 상황에서 회피하지 말고 “이제 좀 네 역할을 제대로 해”라고 몰아세우는 장면이 나왔는데요. 긴박하게 돌아가는 사건 속에서 각자의 책임이 막중한 만큼, 앨리슨에게 단호하게 경고하는 사라의 모습이 무척 인상 깊었답니다.
실제 영어권 문화에서는 팀워크나 공동의 목표를 위해 협력할 때, 구성원 각자가 맡은 바 책임을 다하는 것을 매우 중요하게 여겨요. 누군가에게 의지하거나 무임승차하지 않고, 자신이 감당해야 할 몫을 성실히 수행하는 태도를 강조하죠. 이때 위기의 순간에 제 역할을 해주길 바라며 사라가 던진 표현이 바로 pull one’s weight입니다.
💡 간단한 설명
‘pull one's weight'는 자신이 맡은 몫을 다하거나 제 역할을 충분히 해낸다는 뜻으로, 공동체 안에서 각자의 책임감을 강조할 때 쓰이는 표현이에요. 이 말은 조정 경기에서 유래했는데, 배에 탄 모든 사람이 자신의 몸무게만큼 노를 힘껏 저어야 배가 뒤처지지 않고 나아갈 수 있다는 데서 시작되었답니다.
단순히 일을 한다는 의미를 넘어, 팀의 목표를 위해 공정하게 기여한다는 긍정적이고 성실한 뉘앙스를 담고 있어요. 주로 직장에서 프로젝트를 진행하거나 집안일을 분담할 때처럼, 여러 사람이 힘을 모아야 하는 상황에서 “각자의 역할을 다하자”는 격려의 의미로 자주 사용됩니다.
📚 Cambridge Dictionary 정의
- pull one’s weight
- to do your full share of work, etc.
→ 자신이 맡은 일이나 책임 등에서 자신의 몫을 다하다.
✍️ 예문
- If everyone pulls their weight, we can finish the project by Friday.
(모두가 각자의 몫을 다한다면, 우리는 금요일까지 프로젝트를 끝낼 수 있어.) - The manager warned him that he needs to start pulling his weight.
(매니저는 그에게 자기 몫을 제대로 해내기 시작해야 한다고 경고했어.) - I felt like I was doing all the work while the others weren’t pulling their weight.
(다른 사람들이 자기 몫을 다하지 않는 동안 나 혼자 모든 일을 다 하는 기분이었어.) - In a small team like ours, it’s crucial that everyone pulls their weight.
(우리처럼 작은 팀에서는 모두가 각자의 역할을 다하는 것이 아주 중요해.) - You need to pull your weight around the house and help with the chores.
(너도 집안일을 도와서 집에서 네 몫을 다해야 해.)
🔁 비슷한 표현들
- do one’s share (자신의 몫을 다하다)
자신에게 주어진 일이나 책임을 공평하게 나누어 수행할 때 사용하는 가장 일반적인 표현이에요.Everyone needs to do their share to keep the house clean.
(집을 깨끗하게 유지하려면 모두가 각자의 몫을 다해야 한다.) - do one’s part (자기 역할을 하다)
어떤 목표를 달성하기 위해 자신이 맡은 부분이나 역할을 충실히 해내는 것을 의미해요.I’m just trying to do my part to help the environment.
(나는 환경을 돕기 위해 내 역할을 다하려고 노력 중이야.) - pitch in (힘을 보태다)
여러 사람이 힘을 합쳐 일을 처리할 때, 기꺼이 참여하여 돕는 상황에서 적극적인 협력을 강조하는 표현이에요.If we all pitch in, we can finish the cleaning in no time.
(우리 모두가 일손을 보탠다면, 청소를 금방 끝낼 수 있을 거야.) - hold up one’s end (자신의 책임을 완수하다)
공동의 작업이나 약속에서 자신이 책임져야 할 부분을 끝까지 제대로 해낼 때 주로 사용해요.I’ve done my work, so now it’s your turn to hold up your end.
(나는 내 일을 다 했으니, 이제 네가 네 책임을 완수할 차례야.) - carry one’s load (자기 몫을 해내다)
집단 내에서 다른 사람에게 짐을 지우지 않고, 자신이 맡은 분량의 일을 충분히 감당한다는 뜻이에요.In this team, everyone is expected to carry their own load.
(이 팀에서는 모두가 각자의 몫을 해낼 것으로 기대된다.)




