포스트

come out wrong

come out wrong

come out wrong

의도와는 다르게 말이 잘못 나왔을 때, '말실수했다'는 의미


🎯 오늘의 표현

이 표현은 리얼클래스 오펜 블랙(Orphan Black) 시즌 4를 공부하면서 배운 표현이에요. 늘 불안에 떨며 숨어 지내는 MK와, 그녀를 챙기면서도 비밀을 캐내려는 베스(Beth)가 격렬하게 말다툼을 벌이는 긴장감 넘치는 장면이 나오는데요. 감정이 격해진 상태에서 대화를 나누다 보니, 베스가 그만 MK에게 상처가 될 만한 모진 말을 툭 내뱉고 말아요. 하지만 베스는 결코 상처를 주려던 진심이 아니었기에, 깜짝 놀라며 곧바로 “미안해, 말이 이상하게 나왔어(말실수했어)”라며 사과하고 오해를 바로잡으려고 노력한답니다.

실제로 나쁜 뜻이나 악의는 전혀 없었지만, 감정이 앞서거나 서툰 표현 방식 때문에 오해를 살 만하게 대화가 흘러갔을 때 이 구동사를 정말 자주 사용해요. 그 사과의 순간에 등장한 표현이 바로 come out wrong입니다.


💡 간단한 설명

‘come out wrong’은 의도와는 다르게 말이 잘못 나왔을 때, 즉 ‘말실수했다’는 의미로 사용되는 표현이에요. 나쁜 의도는 없었지만 표현이 서툴거나 오해를 살 만하게 들려서 “아, 내 뜻은 그게 아닌데…” 하는 억울한 마음을 담고 있답니다.

이 표현은 ‘나오다(come out)’와 ‘잘못된(wrong)’이라는 단어가 합쳐져 ‘말이 잘못 튀어나오다’라는 의미로 자연스럽게 굳어진 관용구예요. 예를 들어 친구에게 칭찬하려다 되려 무례하게 들렸을 때:

“Wait, that came out wrong. I meant it as a compliment!”
(잠깐, 말이 좀 이상하게 나왔네. 칭찬이었어!)

라고 말하며 바로잡을 수 있답니다. 이처럼 진심을 전하려다 표현이 서툴렀을 때 사용하면 좋은 아주 유용한 표현이에요.


📚 Cambridge Dictionary 정의

come out wrong
If something you say comes out wrong, you do not say what you intended to say.
→ 당신이 한 말이 잘못 나온다면, 그것은 당신이 말하려고 의도했던 것을 말하지 못한 것입니다. (의도와 다르게 말이 나오다)

✍️ 예문

  1. I’m sorry, that came out wrong. I didn’t mean to criticize you.
    (미안해요, 말이 헛나왔어요. 당신을 비판하려던 게 아니었어요.)
  2. That’s not what I meant at all—it just came out wrong.
    (전혀 그런 뜻이 아니었는데, 말이 잘못 나왔어요.)
  3. Sometimes my compliments come out wrong and sound like insults.
    (가끔 제 칭찬이 의도와 다르게 나와서 모욕처럼 들릴 때가 있어요.)
  4. Let me rephrase that; it completely came out wrong.
    (다시 말할게요. 그건 완전히 잘못 전달됐어요.)
  5. I tried to explain the situation, but my words came out all wrong.
    (상황을 설명하려고 했는데, 말이 전부 헛나왔어요.)

🔁 비슷한 표현들

  1. misspeak (말실수하다)
    의도하지 않게 잘못된 표현이나 단어를 사용했을 때 쓰는 표현이에요. 비교적 격식 있는 느낌이 있어요.

    I misspoke during the interview and gave the wrong date.
    (면접 중 말실수를 해서 잘못된 날짜를 말했다.)

  2. put it badly (말을 서툴게 하다)
    의도는 있었지만 표현 방식이 좋지 않았다는 의미로 자주 사용돼요.

    I think I put that badly. Let me explain again.
    (내가 말을 좀 서툴게 한 것 같아. 다시 설명할게.)

  3. phrase something poorly (표현을 잘못하다)
    생각은 맞지만 표현 방식 때문에 오해가 생겼을 때 사용하는 표현이에요.

    She phrased her opinion poorly and upset everyone.
    (그녀는 의견을 잘못 표현해서 모두를 기분 나쁘게 했다.)


이 게시물은 저작권자의 CC BY-NC 4.0 라이센스를 따릅니다.